【顛倒黃白】撒切爾的中國冤枉官司

我們一些同志對西方有偏見,也是源于陌生、隔閡和不了解。要使偏見和誤解消于無形,我們不能單靠那些時或帶有誤解的翻譯,攪和一些原文是必須的。

責任編輯:蔡軍劍 實習生 劉孟宇

讓中西間偏見和誤解消于無形,我們不能全靠中文翻譯,攪和一些原文是必須的

近讀一篇報道《“零翻譯”何以大行其道》(以下簡稱《零》報道),說是大量外語詞不經翻譯直接用,專家認為“破壞了漢語言文字的嚴整與和諧”。某夏姓專家更說:“改革開放初期,一些人盲目崇拜西方,隨意使用外語詞以顯示自己有知識,文化水平高”——只要與中西文化有點相關,總會有人扯上文化自信。敝人倒是記得,魯迅曾說過(《墳·看鏡有感》):漢唐“魄力究竟雄大,……凡取用外來事物的時候,就如將彼俘來一樣,自由驅使,絕不介懷”。直接用外語詞,不過就是有了漢語拼音之后,“將彼俘來”的現代版。夏專家是否認為,漢武唐宗之世,竟是華夏民族最缺文化自信的年代?

其實,真正高水平大師,能向西方人講解華夏文化的,如

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:劉之耘

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址