譯言網CEO趙嘉敏:不要總想著去完全顛覆線下的模式

很多人覺得顛覆就是要破壞,破壞的方法也很簡單,用錢砸流量。其實最后你會發現,你必須尊重線下行業所積累的領域知識和實踐經驗,不要總想著去完全顛覆線下的模式。

責任編輯:顧策 助理編輯 溫翠玲 實習生 陳遠林

 

2015年8月28日,北京望京SOHO,譯言網趙嘉敏接受南方周末記者專訪。 (南方周末記者 張濤/圖)

這是一個老牌的互聯網公司,它幾乎錯失了過去10年高速發展的互聯網紅利。但它依然在一個小眾群體里擁有相當大的影響力,很多人把它看做一扇能看到國外最新觀點的信息窗口。它的口號是“發現、翻譯和閱讀中文之外的互聯網精華”。

它就是譯言網。9年來,這個公司規模一直不大,最多的時候也就三十多個員工,現在只有十幾個人。至今依然跟別的公司合租一個辦公室。譯言網創始人兼CEO趙嘉敏甚至連自己的專用辦公室都沒有。

相比其他巨頭,它的用戶規模也很小。目前譯言網注冊用戶只有五十多萬人,有五萬個譯者。其中每天活躍的用戶是3萬人,活躍的譯者是三千人。最早的時候,用戶以外企和大企業白領居多,現在在校生比較多。

據趙嘉敏稱,今年譯言網剛剛做到收支平衡,主要收入來自圖書出版和翻譯服務。

過去十年里,這個公司命運多舛。網站一度被關停,又因為合伙人的利益分配問題動蕩不安。至今,這家創建已經9年的公司才開始A輪融資。

我們現在做的就是用互聯網改變線下出版行業,這個過程會非常長。因為這種改變最終不是技術的改變,而是人的改變。

很多人覺得顛覆就是要破壞,破壞的方法也很簡單,用錢砸流量。其實最后你會發現,你必須尊重線下行業所積累的領域知識和實踐經驗,不要總想著去完全顛覆線下的模式。

我們當時推出了一個叫做字節社的閱讀軟件,是收費模式的,口碑還可以,但效果不好,因為在當時的情況下,收費是不明智的。后來我自己的總結是,在一個生態圈或者說產業鏈條上,如果只有一個環節賺錢,其他環節虧損,這個鏈條難以持續。

運籌學的精髓是找到足夠好的可行解

我1973年出生于貴州,父親是“文革”后第一屆研究生。1991年我進入清華大學自動化專業學習,1996年開始碩博連讀,但2000年我覺得還是要到國外去,于是進入美國南加州大學學習計算機和運籌

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:zero

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址