“tuhao(土豪)”“dama(大媽)” 進牛津了嗎?

“土豪大媽進牛津”的預言,看來已經幾近落空。

責任編輯:朱又可

由漢語拼音轉寫的“tuhao(土豪)”和“dama(大媽)”,能否在匯眾流納百川的英文詞匯里攻占一席之地?圖為??谑袕V場舞大賽,大媽們在場下等待登場表演。(視覺中國/圖)

(本文首發于2017年10月26日《南方周末》)

日前與上海外國語大學的鄭新民老師聚餐,席間聊到幾年前紅透半邊天的“土豪”和“大媽”,我的思緒一下子就回到了那個時空。

2013年底,年度的語文盛事“漢語盤點”發布了當年的十大流行熱詞,“土豪”“中國大媽”“女漢子”“光棍”等入選。這本是國內科研機構、出版社與媒體的例行活動,以評選詞語的方式來總結即將逝去的一年,孰知后來出現了一則報道,說“tuhao(土豪)”“dama(大媽)”有望進入牛津詞典,引發了各界高度的關注,互聯網上和傳統媒體熱議不斷。

隨著中國的經濟實力與日俱增,中國特色事物在世界舞臺的影響力也益形顯著,越來越多的中國詞語也因而獲納英文詞典。在這樣一個時代氛圍下,牛津大學出版社雙語詞典項目的經理朱莉·克里曼(Julie Kleeman)當時接受了中國媒體的采訪,她表示tuhao和dama已經列入《牛津英語

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:lee

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址