戰斗民族也愛國產劇,國產劇“走出去”了嗎?
國產劇雖然“走出去”了,但我們是否走得足夠遠、足夠快?
《楚喬傳》
在韓劇的全盛時期,一些熱播韓劇每一集在大陸的版權收費高達200萬人民幣,反之,國產電視劇出口卻只能賣“白菜價”,破一萬人民幣就算“天價”,多數幾千元一集,幾百元一集也有,甚至是免費觀看。
《花千骨》制作人曾透露:像日本市場,一提美劇,可能是100萬美元,韓劇可能是20萬美元,中國電視劇賣得好的可能也就一兩萬美元。
“知道”(nz_zhidao)告訴你,國產劇走向世界到底難不難。
最近新華社的一個新聞引起了輿論的廣泛關注,說是“戰斗民族”(即俄羅斯)的許多網民被中國的電視劇圈粉了。在俄羅斯最大社交媒體VK上,活躍著一大批中國電視劇字幕組。與世界各地的字幕組一樣,他們自發地發布中國電視劇資訊,翻譯字幕、配音,運營粉絲群……在國內大熱的電視劇基本都被俄羅斯字幕組緊追,翻譯成俄文。
字幕組管理人員接受采訪時說,“中國電視劇正在吸引越來越多俄羅斯人。以前很多觀眾更偏愛韓劇,但現在俄羅斯人開始追中劇,因為他們對中國和中國文化愈發感興趣。”
這個新聞讓不少網友有揚眉吐氣之感,我們的國產劇也開始走向世界了。的確,回顧以往,新聞中國產劇的確呈現出“走出去”的態勢。像不久前的《楚喬傳》,上傳到外網之后,點擊量破千萬,底下的留言一大堆英文求字幕的。去年楊洋鄭爽主演的《微微一笑很傾城》成為當時越南互聯網上點擊率最高的電視劇,就連偶像劇大本營韓國也有許多擁躉者。
再比如之前,《步步驚心》《何以笙簫默》在東南亞取得良好口碑,
登錄后獲取更多權限