“元宵”和“湯圓”是不是一回事,英文又咋說?
“元宵”有雙重含意,其一為“元宵節”的簡稱,其二為球形的糯米制品,常于元宵節所食。
責任編輯:朱又可
2018年3月1日,市民在西安市回民街一家店鋪外排隊購買元宵。
“元宵”有雙重含意,其一為“元宵節”的簡稱,其二為球形的糯米制品,常于元宵節所食。
節日的元宵,英譯已約定俗成,長久以來多作Lantern Festival(字面“燈籠節”)。食物的元宵,英文怎么說?答案很簡單,直接音譯,依漢語拼音轉寫為yuanxiao。不久前,我手機才安裝了一個《新世紀英漢漢英大詞典》的APP,打開來測試一下,就是這個答案。
英語世界最大、最全、最受尊崇的詞典是《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),它大約收錄了300個直接源自中文的詞匯,其中也包含了食物元宵的音譯yuan hsiao。此yuan hsiao乃傳統的威妥瑪拼音(Wade-Giles),1986年始為OED所收,三十余年來未曾增減一詞,倘若日
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:周凡妮
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。