《牛津英語詞典》中的紅軍與延安
根據我的統計,OED最新的一員是3月底正式收錄的boba(波霸奶茶)。
責任編輯:朱又可
《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),收詞逾60萬個,援引書證近300萬條,貫穿英語千年史,是英語世界最大、最權威的語文詞典,百年來倍受世人尊崇。
OED的目標宏大,企圖收錄英語自有文字記錄以來的所有詞語,將其按字母順序加以條列,并詳載一切詞形異體、詞義演變及詞源遞嬗的所有信息,堪稱英語詞匯的終極寶庫。
根據我的統計,到2018年5月,OED以音譯(transliteration)、借譯(loan translation)等方法,收錄了近300個來自中文的詞語,最新的一員是3月底正式收錄的boba(波霸奶茶)。
在OED收錄的近300個漢語借詞中,大半專業性較強,小眾冷僻,相對鮮為人知。如陶瓷古物類的mei ping(梅瓶)和san ts’ai(三彩),語言類的Kuo-yü(國語)和pai-hua(白話),歷史類的nien hao(年號)和taotai(道臺),哲學宗教類的wu-wei(無為)和shen(神),音樂戲曲類的pipa(琵琶)和tan(旦),茶葉類的bohea(武夷)和pekoe(白毫),植物類的moutan(牡丹)和yulan(玉蘭),藝術書法類的ta chuan(大篆)和ts’ao shu(草書)等。
一般民眾較常接觸到的詞匯,如chow mein(炒面)、moon-cake(月餅)、dragon boat(龍舟)、lion dance(舞獅)、ginseng(人參)、tea(茶)、mah-jong(麻將)、kung fu(功夫)、feng-shui(風水)、guanxi(關系)、Pinyin(漢語拼音)、putonghua(普通話)等,只占很小的一部分。
記得2008年北
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:吳悠