China探源
“中國”的英文是China,眾所周知,至于為什么是China?來源為何?各界的見解,迄今依舊莫衷一是。
責任編輯:朱又可
“中國”的英文是China,眾所周知,至于為什么是China?來源為何?各界的見解,迄今依舊莫衷一是。
(本文首發于2018年10月18日《南方周末》)
“中國”的英文是China,眾所周知,至于為什么是China?來源為何?各界的見解,迄今依舊莫衷一是。
規模最大、內容最詳盡的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),權威性也是舉世所公認,其觀點可供參考。它在China這個條目的詞源(etymology)欄位里坦承,該名稱的起源仍有爭議(The origin of the name is still a matter of debate),并建議有興趣的用戶自行了解,或可參考19世紀末探討東方古文明的學術月刊《巴比倫與東方檔案》(The Babylonian and Oriental Record)。
雖然China的身世尚無定論,不過OED仍恪盡職責,對龐雜的史料加以梳理,去蕪存菁之后做出綜合判斷,努力呈現給讀者一些客觀的事實。
OED總結說,China并不是一個中國本土的名稱(not a Chinese name),因為早在耶穌的時代(Christian era,約公元前4年——公元30年),古印度的梵文(Sanskrit)就已經有Chīna的語音形式了。
在此必須補充說明一下。梵文有不同的轉寫系統,若用羅馬字母音譯,也可能因不同的系統而有不同的拼法。OED所記錄的Chīna,在其他的文獻里也拼成Cīna,按
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:周凡妮