機譯何時能達到人譯的水準?
最近,美國的微軟公司發布了新的中文、德文與英文機器翻譯系統;新系統既提高了譯文質量,又擴展了應用場景。
責任編輯:朱力遠
(本文首發于2018年12月6日《南方周末》)
最近,美國的微軟公司發布了新的中文、德文與英文機器翻譯系統;新系統既提高了譯文質量,又擴展了應用場景。該公司聲稱,與以前的產品相比較,基于行業標準測試集的人工評估結果顯示,目前譯文質量提高了11%。此事再次引發人們對機器翻譯(簡稱“機譯”)的譯文質量的關注。
機譯何時才能夠達到人工翻譯(簡稱“人譯”)的水準?這是一個普遍關心的熱點問題。前不久,美國發明家雷·科茲威爾博士在接受媒體采訪時預言,“到2029年機譯將達到人譯的水準。”最近,英國牛津大學的一份研究報告甚至預言,到
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:柯珂
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。