英文的中性TA
語言的發展難以預測,關于英文的中性TA,最后究竟誰能勝出,華盛頓郵報的預測還是我的判斷?我們姑且拭目以待。
責任編輯:朱又可
2019年3月上旬,驚蟄剛過春分尚遠,我給臺灣東吳大學英文系的本科生上課,在“英語語言學概論”的課堂上探討英文代名詞的性別問題。課前查閱資料時赫然發現,《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)剛剛增收了兩個中性的TA,自己蟄伏一整個冬天的心境也因而受驚而醒。
2019年3月剛從OED新鮮出爐的中性TA有兩個,一個是zir(讀如zeer,韻同beer“啤酒”,意為“賓格TA”或“TA的”),另一個是hir(讀如here“這里”),意思與用法同zir。以zir為例,這個中性TA橫跨代名詞與形容詞兩個詞類,OED的定義可綜合如下:
Used as a gender-neutral third person singular objective pronoun/ possessive adjective (determiner), corresponding to the subjective pronoun “ze”(用來作為中性的第三人稱單數賓格代名詞/所有格形容詞(限定詞),對應的是主格代名詞“ze”)。
傳統上英文的第三人稱單數代名詞有三個,即he(他,變化從略)、she(她,變化從略)、it(它,變化從略)。近數十年來,性別中立(gender neutrality)成為英語世界的時代思
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:小碧