田中角榮的漢詩

網上有位副教授替幾位名人“推敲詩意”,笑罵了一通他們的唱和,讀了很有點痛快,那些人確實像群魔亂舞。副教授自道“近兩年里解讀了歷代流傳的詩詞作品二百多首”,足見有資格笑罵。末了他技癢,也賦詩一首,竟然全不識平平仄仄,這真是笑人齒缺,自己也狗竇大開。人在日本,便想到日本二三事。

責任編輯:劉小磊

毛澤東回贈田中角榮(右一)一套《楚辭集注》。 (資料圖/圖)

(本文首發于2019年6月13日《南方周末》)

網上有位副教授替幾位名人“推敲詩意”,笑罵了一通他們的唱和,讀了很有點痛快,那些人確實像群魔亂舞。副教授自道“近兩年里解讀了歷代流傳的詩詞作品二百多首”,足見有資格笑罵。末了他技癢,也賦詩一首,竟然全不識平平仄仄,這真是笑人齒缺,自己也狗竇大開。人在日本,便想到日本二三事。

前些天,茨城縣一座神社里立起一尊塑像,頌揚一年前去世的該縣經濟界名人幡谷祐一。幡谷祐一生于1923年,83歲入學,86歲讀完筑波大學博士課程,研究“回收地溝油的地域環境及社會經濟影響綜合評價”,所以塑像的他身穿博士袍,頭戴博士帽。91歲那年給母校捐了一座女學生塑像,腳前還有塊方石臥地,上面銘了他作的“漢詩”:白面書生學筑波,發憤忘食紙筆耕,桃李滿門邦家豐,紫峰名聲四海奔(筑波山別稱紫峰,是茨城縣的象征)。一時間大嘩:這也算漢詩!堂堂國立大學,于中應有,一個半個懂漢詩!

日本自古把中國的詩(格律詩)叫漢詩,相對而言,日本傳承的詩叫和歌。以前單說一個“詩”字就是指漢詩,而今指的是新詩(新體詩)。日本人作漢詩,跟中國人一樣用漢語,依循格律。語言學家金田一春彥指出:“日語的語法、日語的發音,根底是古昔日語的原生態,從漢語大受的影響是大量拿來了詞匯,而發音、語法只受了一小點兒?!睗h詩的規則及特色主要表現在語音語法上,所以對于日本人來說,掌握并創作可不是易事。幡谷祐一年已古稀開始寫漢詩,出版詩集好幾本,想

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:小夏

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址