豈曰無衣,與子同裳,“日本詩詞大會”背后的中國人
本系列均為南方周末、南方人物周刊原創,限時免費閱讀中
責任編輯:汪韜 助理編輯 溫翠玲
(本系列均為南方周末、南方人物周刊原創,限時免費閱讀中)
貼著“豈曰無衣,與子同裳”的物資送達武漢當地醫院。
(本文首發于2020年2月13日《南方周末》抗擊新冠肺炎疫情特刊“疫線報道”)
外交部發言人華春瑩在例行記者會上說,病毒無情人有情,中方注意到了日本人民溫暖人心的舉動,對包括日本在內的其他國家人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。
鮮為人知的是,這些來自日本的物資和詩句背后,也有在日華人華僑和武漢本地志愿者的奉獻。
很多想支援湖北的在日華人華僑團體沒有渠道采購和運輸醫療物資,“湖北商會有渠道,辦事很受在日華人華僑的信賴,他們愿意把貨把錢委托我們來辦?!?/p>
數百年來,一位英國詩人的詩被反復吟唱,沒有人是一座孤島,在大海里獨踞。2020年1月底,歐亞大陸的東邊,貼著“山川異域,風月同天”的捐贈物資從日本發往中國。
之后,一箱箱來自日本的捐贈物資仿佛掀起了“詩詞大會”:“豈曰無衣,與子同裳”、“同氣連枝,共盼春來”……不少網友看到這些詩句后感嘆自愧不如,還有網友溫馨提示,今年高考很可能考這幾句詩詞。
2月4日,外交部發言人華春瑩在例行記者會上說,病毒無情人有情,中方注意到了日本人民溫暖人心的舉動,對包括日本在內的其他國家人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。
鮮為人知的是,這些來自日本的物資和詩句背后,也有在日華人華僑和武漢本地志愿者的奉獻。
2月2日,在日本草加市的物流倉庫里,志愿者們忙著清點捐贈物資,貼下“豈曰無衣,與子同裳”的詩句,期待五六噸的防護用品可以為醫護人員披上“戰袍”。
當時,志愿者們滿腦子還為醫護人員缺少防護設備而憂心忡忡,并沒有想到這些小小的A4打印紙,會成為網友熱議的話題。
許多醫院醫護人員
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:吳悠