【語詞究竟】牛津的新冠新詞告訴我們什么?
責任編輯:朱又可
新冠肺炎暴發至今已經半年多了,這場影響全世界的“特大流行病”(pandemic)還在持續,確診病例和死亡人數仍在攀升,世衛組織坦言,這是個百年一遇的健康危機。
疫情沖擊生活,生活影響語言。英語世界的詞匯權威《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)克盡職責,密切追蹤監測相關語言的發展。為此,OED在固定的“季度更新”(quarterly update)之外,又額外發布了兩批的疫情詞匯,上一次在4月,這一次在7月,史無前例。
疾病的名稱COVID-19(2019冠狀病毒病,世衛組織定調的中文譯名)就是一個好例子,這個詞在OED上一批的疫情更新就已經收錄。關于拼字,OED反映的是英國主流的拼法Covid-19,只大寫第一個字母,而美國則偏向使用世衛組織的COVID-19,所有的字母都大寫。
關于內容,OED在4月時本來把它定義為一種急性呼吸道疾病,但隨著了解的加深,7月時已納入最近的醫學發現,修正為不限于呼吸道的一種急性病,癥狀也更多元:
An acute disease in humans caused by a coronavirus, which is characterized mainly
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:解樹 校對:胡曉