莎士比亞的兩副面孔
“我們老說中國話劇的傳統。我斗膽說一句,中國的話劇是沒有傳統的。話劇是舶來品。只有焦先生在1950年代遠見卓識地提出‘中國學派’,那才是我們的傳統,也是我這么多年,一直在嘗試的東西?!?br />
責任編輯:朱又可 實習生 陳伊瑋 鞏一璇
TNT版《馴悍記》笑行天下 林版《哈姆雷特》困守一方
10月下旬,兩出莎士比亞到北京上演。一出是《馴悍記》,英國TNT劇團制造。一出是《哈姆雷特1990》,林兆華戲劇工作室出品。兩個戲都是“舊作”?!恶Z悍記》是TNT的全球巡演劇目,《哈姆雷特1990》是創作18年后的第二次復排。
10月20日,在中國傳媒大學禮堂,聽英文對白,看中文字幕,《馴悍記》依然能讓大學生們笑聲不斷。10月21日,《哈姆雷特1990》在保利劇院豪華首演,最出色的“演員”是舞臺正中從小胡同的小理發店里淘來的1930年代的理發椅——劇中人坐在上面,稍有前仰后合的動作,它便“嘎嘎”作響,像命運之神在搓動指關節,像絞首架上滾動的鏈條。“誰坐在這樣的椅子上,都只有任人宰割的份。”林兆華說。
保利劇院的服務很周到,但音響效果很差。記者坐在16排,只有在演員情緒爆發的時候才能聽清臺詞,除此之外,只能通過對《哈姆雷特》已有的知識,猜測舞臺上的大意。林兆華希望舞臺盡可能簡潔,單靠劇本和演員的表演牢牢吸引觀眾,但梅耶荷德的話——“吐字清晰的話語,能夠穿過任何厚度的墻壁”,顯然還沒有成為演員的共識。
如果莎翁有知,或許會感嘆,作品一旦離了作者的手,便自有其命運。
《馴悍記》是TNT劇團最新搬演的莎士比亞喜劇。很多流傳后世的《馴悍記》劇本中去掉了莎翁在開頭和結尾加的醉漢的故事。TNT版本的《馴悍記》把這兩段 恢復了——一個窮補鍋匠喝醉了酒,幻想自己曾是貴族老爺,并且把一位脾氣暴烈的嬌小姐馴服成溫順美麗的妻子,一覺醒來,不過是黃粱一夢?!NT劇團供圖
TNT:從斯大林出發,巧遇莎士比亞
對于TNT來說,莎士比亞是碰上的。TNT劇院成立于1980年,直到2000年才開始搬演莎士比亞的劇目。
今天,TNT的巡演足跡引人注目——1982年起每年在德國巡演五百余場;在奧地利和瑞士年均演出五十余場;1992年起每兩年赴日一次,是在日本演出最多的非日語話劇團;是在法國巡演最多的外國劇團和惟一在法國主要劇場定期演出的英語劇團;連續15年每年赴西班牙馬德里和巴塞羅那演出;每年在捷克布拉格演出12周……但
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:莫希