令男人無所遁形的新詞

“mansplaining”,來自“explaining”,針對的是男性好為(女)人師的劣行,總喜歡打斷女人說話,不但包攬話題,且亳無自知之明地常以專家和權威自居,滔滔不絕地要為他心目中無知的女性作解人。

責任編輯:劉小磊

康奈爾大學哲學教授曼恩和她的新書《予取予求:男人如何行使特權傷害女人》

二次大戰期間,美國哥倫比亞廣播公司名記者默羅(Edward Murrow)看過英國首相丘吉爾在國會發表演說后贊嘆道:“他使用英文,猶如在戰爭中調兵遣將?!保℉e mobilized the English language and sent it into battle)

的確,文字不但有生命,還可以有攻擊性和防衛能力。從新詞和潮語之中,可以看到社會權力的分布和態勢的轉變。在女權意識高漲的年代,文字紛紛被裝備和動員起來,在男與女廝殺的戰場上沖鋒陷陣。以“himpathy”一詞為例,脫胎自幾乎人盡皆知的“sympathy”(同情、憐憫),卻解作是非不分的人(通常指女性)對“賤男”和“渣男”的護短、縱容和包庇。

更有趣的是“mansplaining”,來自“explaining”(解釋),針對的是男性好為(女)人師的劣行,總喜歡打斷女人說話,不但包攬話題,且亳無自知之明地常以專家和權威自居,滔滔不絕地要為他心

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:汪亞純

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址