哈金:從漢語出發
(本文首發于2021年3月4日《南方周末》)
責任編輯:朱又可
(圖文無關)我計劃分兩步走,先用漢語寫出一些詩,再用英語重寫其中的一部分,這樣最終詩中的英語可能更新鮮些。
四年多前夫人患了肺癌,我的寫作被打亂了。雖然這幾年出版了《背叛指南》和《折騰到底》兩部長篇小說,但那都是很早以前就動筆了的作品。夫人的病難以讓我開始寫新長篇,所以我就利用零碎的時間開始寫詩。
我計劃分兩步走,先用漢語寫出一些詩,再用英語重寫其中的一部分,這樣最終詩中的英語可能更新鮮些。但我動筆寫起來,覺得漢語仍是自己的第一語言,可以說寫起來得心應手,游刃有余。這樣我就決定認真把這些作品寫成地道的漢詩,至于英詩寫作只能走一步算一步了。
這個寫作計劃是個漫長而又毫無把握的過程。幸運的是這幾年寫的漢詩全都收入兩本詩集,《另一個空間》和《路上的
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:陳玲玲
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。