大文豪的誤會:“低情商”的安徒生做客狄更斯家,不理解“英式禮貌”,友誼小船翻了
狄更斯表面上打著哈哈,背地里給朋友的信件中則大肆嘲笑安徒生糟糕的英語,“鄉下人”的舉止,當然更多是抱怨安徒生不接翎子賴著不走的低情商。安徒生離開后,狄更斯在客房的鏡子上寫下:安徒生在此屋睡了五周,對我們家來說是度日如年!兩位文豪友誼的小船從此翻倒,狄更斯再也沒有回復過安徒生。
責任編輯:陳斌
前幾天,我在倫敦的一家西安菜館吃肉夾饃和biang biang面——面條很有嚼勁兒,感覺也挺新鮮,但醬料和肉就都偏咸。老板過來問我覺得好吃不好吃,我就老老實實這么說了。他臉色馬上就不好看了,說“也許是你自己口味清淡吧”。說實話我并不挑食,但什么是正常的咸什么是過頭的咸不至于分不清吧?老板你既然問了就不能只想聽好話吧?然后我又一想,也許是這老板入鄉隨俗,習慣了英國人的回答。英國人會怎么回答呢?那無論菜糟糕到什么程度,無論剛才私底下都已經抱怨到要吐,如果侍應生問:菜怎么樣?那也必須打起十二分的精神禮貌地回答:非常好,我們很喜歡,謝謝!
所以聽英國人說話,字面上的意思有時候不能當真,有時候甚至要反過來理解。比如一個英國人如果評論一件事物“很有趣(very interesting)”,可能就是含蓄地說:“這什么垃圾?”如果一個英國人說“還好(quite good)”很可能表示的是不滿意;但如果說“不賴(not bad)”倒更可能恰恰表示心里喜歡極了。
約會的對方在告別時如果說“我會
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:奎因 校對:胡曉
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。