陸谷孫:不折騰好!

一個學生說,他投出70份履歷求職,只收到一家單位的錄用意向書,還有待面試,最后決出或納或拒的結果?!澳銈兡菚r,工作由國家統一包了,多好!”

責任編輯:劉小磊

■回憶與隨想

胡錦濤主席說的“不折騰”三字,據說有個“山寨版”譯法,叫做“bu zhe teng”,把漢字變作拉丁化拼音,小學里就學,這也叫翻譯?有學生來考問我,我的第一個反應是:“Don't toss and turn as in bed”(請注意“as”一詞,倒譯回去是 “別像在床上那樣地輾轉反側”),學生嫌太實,不滿意,于是我又往深處想:胡主席的意思如果主要是自上向下的要求,那么不妨譯作“Up to no mischief”或“No monkey business&

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:莫希

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址