需解決語言壁壘與版權保護問題,全國政協委員吳義勤談網文出海
長期以來,在中國文學“走出去”的過程中,海外對中國文學的形象都有一定的偏見。一些海外讀者認為中國文學都是政治化的、意識形態化的、宣傳化的。
現在我覺得AI翻譯提供了一種新的可能性。當前,以AIGC(生成式人工智能)為代表的新興技術高速發展,為網絡文學出海翻譯帶來創新增量。
責任編輯:何海寧
2023年在杭州舉辦的網絡文學產業博覽會上,粉絲舉著標語拍照。視覺中國圖
多部網絡文學作品在海外被熱捧。中國音像與數字出版協會支持發布的《2023中國網絡文學出海趨勢報告》顯示,2022年中國網絡文學全行業海外營收規模達40.63億元人民幣,同比增長39.87%,海外市場保持高速增長。
全國政協委員、中國作家協會副主席吳義勤注意到,網絡文學為代表的新文化形態正以前所未有的速度跨越國界?!熬W絡文學在海外的受眾主要是年輕人,特別是Z世代的年輕人,他們喜歡中國的網絡文學、網絡動漫?!眳橇x勤對南方周末記者說。
為了進一步提升中國網絡文學的海外影響力,吳義勤在提案中給出建議:推進AI翻譯的產學研合作,加速拓展多語種市場;設立專業獎項,構建網絡文學IP立體化出海格局;加強版權保護,為中國網絡文學出海保駕護航。
他希望各方聯動,搭建文字、影視、游戲、動漫的多元化產業鏈條,克服語言壁壘,解決版權保護難題,共同發力加速網絡文學出海。
吳義勤。受訪者供圖
改變中國文學刻板印象
南方周末:你今年為什么會關注“網絡文學出?!边@一問題?
吳義勤:一方面,現在網絡文學出海的規模越來越大,在海外的影響力也比較大。中國網絡文學的用戶,在海外已經覆蓋兩百多個國家和地區,海外用戶日均閱讀網絡文學達到90分鐘。
另一方面,在講好中國故事上,文學是非常重要的領域。而在文學中,網絡文學有特殊的優勢。由于網絡文學體量大,寫作群體比較年輕,同時要求也相對自由,沒有篇幅和表達規范的限制,對于傳統文化、歷史的方方面面都可以盡情展開,對中華傳統文化的表現也比較充分。
長期以來,在中國文學“走出去”的過程中,海外對中國文學的形象都有一定的偏見。一些海外讀者認為中國文學都是政治化的、意識形態化的、宣傳化的,因此他們本質上對中國文學存在抵制或者不信任的情況。而網絡文學的特殊性在于,它具有娛樂性、故事性和文化特性。網絡文學的受眾群體以Z世代的青年人為主,并且進入了海外的青年文化和流行文化層面,這是一種很本質的文化交流。
在推動中國文學“走出去”上,網絡文學出海是比較有效的途徑。既然海外讀者歡迎,有經濟
登錄后獲取更多權限
校對:胡曉