蔣寅 | 略談文天祥《過零丁洋》詩的異文
網友陸續發現《過零丁洋》今本三處異文多出自民國以后的出版物,于是在學者和網友間對文本和教材的取舍就產生了兩種對立意見,一種主張依照古本,還原作品原貌;一種主張維持今本,理由是今本文字已深入人心,改動會令讀者不適應。
責任編輯:劉小磊
文天祥的名作《過零丁洋》,尋常所見版本都是這樣的:
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍?;炭譃╊^說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
此詩被收入人民教育出版社《語文》九年級下冊,文本存在的一些異文引起關注?!墩Z文學習》2015年第1期發表福建師范大學湯化先生《〈過零丁洋〉版本之疑》一文,指出當今各種出版物使用的文本,有三處文字有異文,即“寥落”一作“落落”,“飄絮”一作“拋絮”,“浮沉”一作“飄搖”。經他考察,自明景泰六年(1455)韓雍刻本、嘉靖三十九年(1560)張元瑜刻本、萬歷三年(1575)胡應皋刻本(《四部叢刊》據此本影印)以訖北京大學古文獻研究所編《全宋詩》、江西人民出版社版熊飛等點?!段奶煜槿返?,均不同于今本。網友陸續發現今本三處異文多出自民國以后的出版物,于是在學者和網友間對《過零丁洋》文本和教材的取舍就產生了兩種對立意
登錄后獲取更多權限
校對:星歌
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。