欒保群 | 誰動了周作人的《初戀》?
《雨天的書》中《初戀》文本明顯優勝于《晨報副刊》,周作人為什么又要在《談虎集》和《知堂文集》中把它改回去呢?
責任編輯:劉小磊
周作人。
自從發現新出版的周作人文集多有與原本齟齬不合之處,我便強制自己改變了在選版本上喜新厭舊的毛病(大家不也是常說“后出轉精”么?),找來民國時出版的周作人文集的PDF文本,從《自己的園地》開始,與新印諸本對照著,準備一直看到《立春之前》,算是第一次規規矩矩、一字不遺地讀上一遍知堂(當然只是自己喜歡的那部分)。這樣讀書是有些麻煩,但也自有它的意外收獲,就是發現了不少有趣的看點,增加了不少知識。舉例來說:如果沒有新版把“應了力量”改為“用了力量”,我就不會知道浙江人還有“應了”這一方言,如果沒有新版把“廚司”改為“祭司”,我也不會把婚慶公司的源頭追查到北宋去。當然這都是些雞零狗碎的夜航船上的“學問”,但有時也不盡然,比如下面要談的這一樁小小的疑案。
讀完《自己的園地》之后,下一本就是《雨天的書》。在現在通行的自編文集中,《初戀》就初見于此。作為周作人早期散文的名篇,我曾經讀過,但認真地讀卻是第一次,于是發現在新出版的《雨天的書》中所看到的《初戀》,已經不是民國版的本來面貌了。讓我從北新書局出版的《雨天的書》中摘錄其中一段如下:
……有一天晚上,宋姨太太忽然又發表對于姚姓的憎恨,末了說道,
“阿三那小東西,也不是好貨,將來總要流落到拱辰橋去做婊子的?!?/span>
我不很明白做婊子這些是什么事情,但當時聽了心里想道,
“她如果真是流落做了,我必定去救她出來?!?/span>
大半年的光陰這樣的消費過了?!?/span>
《雨天的書》中的一段。
這里的“阿三”,是作者暗戀著的女孩兒
登錄后獲取更多權限
校對:星歌