王培軍 | 海明威《永別了武器》中的一處談話

這也就是我們所知的“空谷足音”一語的來歷。我猜想有很多用過這個成語的人,并沒讀過《莊子》,只是隨人而用,于其中所涉的人類的深刻心理,并不了然,所以每至于誤用了。我不知道后來還有誰的文字,比這個寫得更好,《莊子》的文字固是散文,但其精神則純乎是詩的,比唐詩更富詩意。

責任編輯:劉小磊

海明威。

海明威。

海明威的《永別了武器》中,有一處寫亨利(Frederic Henry)——也就是小說中的“我”——和年老的格雷菲伯爵(Count Greffi)的談話:

“啊,我始終是健康的,可我一天天老啦。我現在能察覺到老年的跡象了?!薄拔也幌嘈??!薄笆堑?。您想知道一個例子嗎?我一向訓練自己,但現在我發現,在我感到疲倦的時候講意大利語就容易得多。所以我一定是越來越老了?!薄霸蹅兛梢灾v意大利語。我也有點累了?!薄鞍?,可是你累的時候,講英語對您會容易些?!?/span>(湯永寬譯本,浙江文藝出版社221-222頁。原文為:“‘Oh,I am always well. But I am getting old. I detect signs of age now.’‘I can't believe it.’‘Yes. Do you want to know one? It is easier for me to talk Italian. I discipline myself but I find when I am tired that it is so much easier to talk Italian. So I know I must be getting old.’‘We could talk Italian. I am a little tired,too.’‘Oh, but when you are tired it will be easier for you to talk English.’”據1935年本,p.200)

按,“訓練自己”譯得頗費解,其實可譯作“自律”。另外還漏了一句,就是:“對我來說,說意大利語更容易了”(It is easier for me to talk Italian)。這句實在很要緊。格雷菲伯爵是米蘭人,意大利語是他的母語,但他平時精力好,刻意不去說母語,及至年老精力差了,就覺得說母語是容易的了。所謂“老年的跡象”(signs of age),就是指的這個。這也就是宋人陳師道的詩“老形已具臂膝痛”的“老形”。錢鍾書《圍城》寫曹元朗為蘇小姐念詩:“元朗攤開扇子,高聲念了一遍,音調又像和尚施食,又像戲子說白。鴻漸一字沒聽出來,因為人哼詩跟臨死囈語二者都用鄉音?!焙咴娪绵l音,也許是老輩人的習慣,但“臨死囈語”是鄉音,則是所謂的“人窮則返本”。那也是因為精力衰散所致?!度莅拆^札記》第四十三則讀德國語言學家卡爾·福斯勒(Karl Vossler)的《文明中的語言精神》(The Spirit of Language in Civilization),有一節說:

按《廣陽雜記》卷一云:“大兄云:滿洲擄去漢人子女年幼者,習滿語純熟,與真女直無別。至老年,鄉音漸出矣,雖操滿語,其音則土,百不遺一云。予謂人至晚年,漸歸根本,此中有至理。予十九歲去鄉井,寓吳下三十年,自忘為北產。丙辰之秋,大病幾死,少愈,所思者皆北味,夢寐中所見境界,無非北方幼時熟游之地?!比毡驹馈断日軈舱劇肪矶骸爸焖此畾w化歷年所,能倭語,然及其病革也,遂復鄉語,則侍人不能了解?!鄙w窮則返本,病危、年老、婦人免身皆存在主義所謂 Null

登錄后獲取更多權限

立即登錄

校對:吳依蘭

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址