教堂是怎樣筑成的
以史為鑒,說得好聽,其實鑒的不出宮廷政治、官場技能、爾虞我詐。在這些熱門的歷史作品中,人在哪里?人性在哪里?人心在哪里?
責任編輯:劉小磊
(一)
上世紀70年代末,國內有一本極受歡迎的雜志,叫《世界之窗》,介紹各國的風土人情、新聞時尚,銷量有幾百萬。那時根本就沒有什么互聯網,國門乍開,信息渠道十分狹窄,該雜志幾乎是惟一的途徑,當紅暢銷在所難免?!妒澜缰啊访恳黄诶锩孢€會摘譯縮寫一部西方的驚險小說,這是亮點中的亮點,也是我(還有其他很多中國人)最早接受同時代世界級暢銷書的管道,那種新鮮熱辣的刺激,至今猶在心頭。最難忘其中縮寫過一本名叫《針眼》的暢銷書,作者是肯·福萊特,寫二戰諾曼底登陸戰前,盟軍大布疑兵,偽造登陸地點,結果被希特勒的一個超級間諜識破,誰能阻止他改變歷史的方向?
故事十分精彩,卻也留下十分的遺憾,因為一部長篇被縮寫成十幾頁,讓人難以盡興。當時忍不住想,什么時候能夠讀到原書就好了。沒想到改革開放的速度實在驚人,過了兩年,我和幾個中學同學相約去上海旅行,逛到福州路外文書店的樓上,誤打誤撞一頭闖進一個寫著“外國人不得入內”的所在,里面盡是一個名為“光華”的出版社“出版”的外文書,其中就有《針眼》。
想來這也是天意了,當然毫不猶豫地買下?;氐郊亦l以后,一時也沒去看,因為當時英文水平有限,看看簡寫本還可以,看原文足本就困難了。有一天放學回家,看到我父親辛豐年正捧著《針眼》看得起勁。這有點奇怪,因為我相信父親對任何“暢銷”的東西,都是沒有興趣的。到了晚上,他完全沒有放下那本書的意思。到了第二天,他看完了。這本書寫得非常吸引人,父親對我說,“就是太黃了”。父親的遺憾,立刻轉化為我學習英語的強大動力。我花了整整一個月,連猜帶蒙,活生生把這本書硬啃了下去。這是我平生讀完的第一部英文小說原著,翻到最后一頁的時候,只覺得自己有一種突飛猛進、脫胎換骨的感覺。
到了1980年代,西方通俗小說的翻譯就多起來了
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:莫希