漢語的生命力需要靠純潔來維護嗎?
日前,有關部門下發通知,要求廣播電視主持人在口播、記者采訪以及字幕中,不得使用外語及外語縮略語。如:NBA應稱 “美國職業籃球聯賽”,WTO、GDP和CPI等也不再使用。
責任編輯:史哲
日前,有關部門下發通知,要求廣播電視主持人在口播、記者采訪以及字幕中,不得使用外語及外語縮略語。如:NBA應稱 “美國職業籃球聯賽”,WTO、GDP和CPI等也不再使用。雖然,這一規定對工作并未造成妨礙,但學術界、輿論界及網絡世界壓倒性的觀點則是,阻擋外來詞,就是阻擋東西方的文化交融,背離潮流。
◇ 正方:漢語當然就得用漢字。NBA改稱“美國職業籃球聯賽”很正常,畢竟不是每個中國人都知道NBA是什么意思,但“美國職業籃球聯賽”老少咸宜,還有那些類似CPI等專業性強的用語,因此,改用漢語詞匯表達更
登錄后獲取更多權限
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。