芮成鋼和“被”代表

所謂的芮成鋼自以為是“代表”亞洲,其實有誤傳成分

責任編輯:蔡軍劍 實習生 殷晴

所謂的芮成鋼自以為是“代表”亞洲,其實有誤傳成分

本來并未在意所謂的央視記者芮成鋼和美國總統奧巴馬“爭奪話語權”的事,記者搶新聞也算新聞?但連著幾位同學問:這件事如何分析?就找來視頻看了一下。發現人們批評最多的芮成鋼自以為是“代表”亞洲,其實有誤傳成分。在當時的英語語境里,他的說法還算得體。

G20峰會后,奧巴馬舉行記者招待會。通常他只回答美國記者的問題,但這次照顧東道國,最后留了個問題給韓國記者。講究論資排輩的韓國人,對這臨時的機會大概沒有商量好由誰“代表”,居然沒人出頭。于是芮成鋼就舉手不謙虛了。被奧巴馬誤認作韓國記者點中之后,他講的“代表”亞洲是這么句英語:“I think I get to represent the entire Asia。”Get這個英語里的萬能動詞,用法無數。這里可以譯作漢語的“可以”或&ldq

登錄后獲取更多權限

立即登錄

網絡編輯:王憐花

歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}
午夜宅男在线,中视在线直播,毛片网站在线,福利在线网址