誰給日本起的名
責任編輯:劉小磊
【日下漫筆】
釣魚島是中國的固有領土,卻常見報紙這樣寫:尖閣群島(即我釣魚島及其附屬島嶼)。尖閣群島是日本的叫法,但也不全是,因為日本把群島叫諸島。自稱釣魚島之主,為什么用人家的稱呼呢?名從主人,例如漢城,我們跟著改口叫首爾,雖然有點砍你頭的意思。又如日本的新潟,嫌瀉肚的瀉不好聽,讓我們寫潟,我們便照寫不誤,其實,當初把潟略為“瀉”的是他們自己,跟中國繁簡字無關。既然以我們為主,即便是迻譯,也理應譯作釣魚島及其附屬島嶼(日本稱尖閣諸島)。
名從主人,我們口口聲聲把敝國叫中國,而日本也用著中國發明的漢字,就該照用這中國二字??墒?,偏有那么幾個人,如作家兼知事的石原慎太郎、教授兼論客的渡部升一,言中國必稱支那?;蛟S早先用支那一語是事出有因,但現今其用心無非教中國人聽來不舒服罷了,就只能情不可原。倘若我們把日本叫倭,大概也不懷好意,不過,這個國號雖然是中國給起的,可他們祖上畢竟使用過。
依照史學家網野善彥的見解,“日本國成立、出現以前,日本、日本人都不存在,這一國制之外的人們不是日本人”。中國史書《三國志》記載,日本、日本人之前是倭地、倭人。曾有
登錄后獲取更多權限
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。