【點畫魁】新與舊的纏綿
Spring在英文中有兩個不同的意思,一是春天,一是彈簧。在突尼斯、埃及和利比亞“改朝換代”后,阿拉伯春天和新生并沒有到來,阿拉伯彈簧倒是有的,彈出來的是骷髏:暴力、極端勢力、動蕩、死亡與焦慮等。
責任編輯:陳斌 實習生 張萍 李小夢
阿拉伯事變兩周年:動蕩與焦慮
《新先驅報》,2012年12月14日,Rodriguez
【點評者說】Spring在英文中有兩個不同的意思,一是春天,一是彈簧。在突尼斯、埃及和利比亞“改朝換代”后,阿拉伯春天和新生并
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:謝小跳
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。