【碎語】我喜歡的五本當代中文英譯小說
五本我最喜歡的當代中文英譯小說:1.莫言《紅高粱家族》;2.阿來的《塵埃落定》;3.王安憶的《長恨歌》;4.阿城的《棋王》《樹王》《孩子王》;5.閻連科的《丁莊夢》。
責任編輯:朱又可 實習生 劉維
最近跟我作品的海外代理交涉多。代理姓譚,名光磊,小伙子,一表人才,英語好得出奇?,F在海歸多,外語好的人也多,好得出奇有多好?可以同聲傳譯?可以用外語創作文學作品?都不是。講他“好得出奇”,是因為他不是海歸,卻勝似甚至勝過海歸,可以跟老外拉家常,講俚語,嬉笑怒罵,談笑風生,游刃有余。他沒有漂洋過海,也沒有迎娶洋妞,閉門造車,造出一嘴囫圇英語,在我看是神奇的。有人反駁我,這有什么奇的,馬云不是這樣,靠在西湖邊溜達,練了一口奧巴馬的口才。我回敬道,馬云還不神奇嗎?我偷換概念,把對方打翻在地,還不了手。扯遠了。
話說回來,最近跟小譚交通多,是因為我的小說《解密》的英譯本出版在即,要配合做宣傳。宣傳嘛,國內國外一個樣,不外乎制造話題,打著燈籠找平臺,讓你亮出舌苔(其實是心腸)。所以近一段時間,小譚老是給我丟過來
登錄后獲取更多權限
網絡編輯:劉之耘
歡迎分享、點贊與留言。本作品的版權為南方周末或相關著作權人所有,任何第三方未經授權,不得轉載,否則即為侵權。